Julkaistu: 1.9.2008

Kymmentä kieltä sujuvasti

Muusikko Kristian Meurman on sanoittanut itse osan uuden levynsä, Läpi yön, kappaleista. Laulujen sanat ovat hänelle tärkeitä, koska ne muodostavat kappaleesta kokonaiskuvan. Muusikolla on herkkä kielikorva, ja hän oppii helposti uusia kieliä.

Kristian Meurman

Kuva: SonyBMG

Miltä tuntui tehdä itse laulunsanoja?
− En juurikaan ajattele sitä, miltä lyriikan työstäminen tai "keksiminen" tuntuu. Useimmiten tunneside valmiiseen tekstiin muodostuu vasta kun valmista kappaletta on kuunnellut useamman kerran. Yleensä vasta kun korva on tottunut lopulliseen tekstimuotoon, on mahdollista analysoida sitä. Joskus kirjoittaminen sujuu kuin itsestään, toisinaan taas on pakko pitää taukoa, kun riimit eivät millään meinaa loksahtaa paikoilleen. Yleisesti ottaen tekstin kirjoittaminen − kuten kaikki luova työ − on kuitenkin palkitsevaa.

Kuinka paljon laulujen sanat sinulle merkitsevät?
− Ennen kuin aloin tosissani kokeilla taitojani säveltäjänä, olin toiminut silloisen bändini sanoittajana. Laulujen sanat merkitsevät siis minulle paljon. Vaikka melodia usein onkin se, johon ensimmäisenä kiinnitän huomiota muiden kappaleissa, muodostuu juuri sanoituksesta usein se kokonaiskuva kappaleesta.

Laulat pääasiassa suomeksi. Onko siihen jokin perusteltu syy?
− Minulla on takanani 14 vuotta keikkailua pääosin (sekä omalla että lainamateriaalilla) englanninkielisen musiikin parissa. Suomenkielisen musiikin nostaminen artistiprofiilini tunnusmerkiksi on siis eräänlainen uusi aluevaltaus. Suomen kieli on haastava ja mielenkiintoinen laulukieli ja nautin suomenkielisen musiikin esittämisestä. En kuitenkaan ole haudannut englantia laulukielenä, ja keikoilla esitän edelleen paljon materiaalia urani aikaisemmilta vaiheilta. Uskoisin, että viiden vuoden sisällä tulee ajankohtaiseksi levyttää englanninkielinen levy − pitkästä aikaa.

Minkälainen suhde sinulla on suomen kieleen?
− Suomi on toinen äidinkieleni. Olen kasvanut täysin kaksikielisessä perheessä, joten maamme molemmat viralliset kielet ovat minulle yhtä tärkeitä. Koen, että kaksikielisyyteni on kokonaisvaltaista, eikä kumpikaan kieli ole toista vahvemmassa asemassa.

Uudella levyllä on myös ranskankielinen biisi. Miten tärkeä ranskan kieli on sinulle?
− Ranskaa voitaneen pitää "kolmantena äidinkielenäni". Opin ranskan kielen lapsena, joten olen saanut kasvaa ranskan kielen myötä. Valitettavasti minulla oli jossain vaiheessa aikuisuuden varhaisimpia vaiheita pitkä tauko, jolloin en juuri käyttänyt ranskaa. Tästä johtuen sanavarastoni ei luonnollisestikaan ole äidinkielen tasolla. Mutta kyllä minä aina onnistun ranskalaisia huijaamaan, kun väitän olevani Ranskasta kotoisin...

Mitä muita kieliä hallitset?
− Puhun äidinkielentasoisesti tai erittäin sujuvasti suomea, ruotsia, englantia ja ranskaa. Myös saksaksi ja italiaksi tulen kohtuullisesti toimeen. Minulla on melkoisen tarkka korva ja olen innokas oppimaan, joten esimerkiksi viettäessäni kuukauden Prahassa pystyin jo hoitamaan valtaosan päivittäisistä asioista tšekin kielellä. Seuraavaksi kiinnostaisi oppia khmeriä. Tavoitteenani olisi, että jonain päivänä puhuisin sujuvasti kymmentä kieltä.

Taustaa
Ikä: 29 vuotta
Idols-finalisti 2007
Ensiaskeleet-levy ilmestyi 6.6.2007
Läpi yön -levy ilmestyi 18.6.2008